4Easysoft Convertisseur vidéo total

Convertissez, éditez et compressez des vidéos/audios dans plus de 1000 formats de haute qualité.

Sous-titres et sous-titres codés : connaître leurs différences

Paula Pailaga

posté par Paula Pailaga à Modifier la vidéo/l'audio 1er août 2025

Sous-titres ou sous-titres codés : lequel est le meilleur ? Si vous n'êtes pas un habitué du montage vidéo, vous ignorez peut-être la différence entre les sous-titres et les légendes, et vous vous posez peut-être la même question. Bien qu'apparemment similaires, leurs fonctions sont différentes, chacune ayant des caractéristiques et un usage uniques. C'est précisément ce que cet article présente ! Alors, sans plus attendre, découvrez la comparaison entre « sous-titres et sous-titres » ci-dessous.

La définition des légendes et des sous-titres

Avant d'explorer les différences entre sous-titres et sous-titres dans cet article, vous pouvez d'abord examiner leurs définitions pour en avoir un bref aperçu. Cela vous donnera également des indices sur leurs différences, vous permettant ainsi de mieux les distinguer, de mieux les utiliser et de mieux les comprendre. Alors, qu'est-ce que le sous-titrage et les sous-titres ? Découvrez leurs définitions ci-dessous.

Les sous-titres codés (CC) sont une représentation textuelle de l'audio d'une vidéo, comprenant à la fois les dialogues et les sons, tels que les effets sonores, les indices musicaux et l'identification du locuteur. Ils sont conçus pour rendre le contenu accessible aux personnes sourdes ou malentendantes. Par exemple, outre les dialogues, les sous-titres peuvent afficher « [rires] » ou « &#91musique dramatique] ». Ainsi, le spectateur peut parfaitement saisir le déroulement de la scène. Ces sous-titres sont généralement rédigés dans la même langue que l'audio de la vidéo et sont synchronisés avec précision avec les dialogues et les sons.

En revanche, les sous-titres sont conçus uniquement pour transmettre les dialogues d'une vidéo, généralement sous forme de texte en bas ou en haut de l'écran. Ils sont utilisés pour les vidéos en langue étrangère. Ils aident les spectateurs à comprendre le contenu de la vidéo en traduisant les dialogues dans leur langue. Contrairement aux sous-titres codés, les sous-titres se concentrent uniquement sur la transcription ou la traduction des paroles de la vidéo, contribuant ainsi à combler le fossé linguistique sans altérer le son original.

Différence principale entre les sous-titres et les sous-titres codés

Maintenant que vous avez exploré la brève définition des sous-titres et des sous-titres codés, il est temps d'explorer leurs différences. Comme vous l'avez peut-être remarqué, après avoir lu leurs définitions, les sous-titres et les sous-titres ont des usages différents. Les sous-titres codés sont destinés aux personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres, quant à eux, servent principalement à transcrire et traduire le contenu parlé d'une vidéo. Outre cette différence, quelles sont les autres différences clés entre eux ? En voici quelques-unes.

Sous-titres codés :

• Incluez les bruits de fond de la vidéo. Ils incluent tout ce que vous entendez, les paroles ou les dialogues, les bruits de fond, les pistes musicales et même les noms des intervenants. Cela permettra au public/spectateur de suivre la vidéo dans son intégralité sans avoir besoin d'entendre le moindre son.

• Les sous-titres existent sous deux formes : fermés et ouverts. Le public peut désactiver les sous-titres fermés d'un simple clic, tandis que les sous-titres ouverts sont déjà intégrés à la vidéo, ce qui signifie qu'il est impossible de les désactiver.

• Les sous-titres sont synchronisés non seulement avec le dialogue de l'orateur, mais également avec les sons présents dans la vidéo, tels que [acclamations], [musique] ou [porte qui claque].

• Couramment utilisé pour les émissions télévisées, le contenu éducatif, les vidéos en ligne, etc.

Sous-titres :

• Les sous-titres supposent généralement que les spectateurs peuvent entendre l'audio et sont généralement utilisés lorsque le public ne parle pas nativement la langue de la vidéo.

• Utilisé dans les films lorsque les gens d'un pays parlent une langue différente de celle utilisée dans le film, comme montrer des sous-titres anglais pour un film français aux États-Unis

• Il est généralement toujours activé (ouvert), se synchronise uniquement avec le dialogue parlé et est intégré pour ceux qui ont besoin d'une version traduite de la vidéo sous forme de texte.

Quand faut-il utiliser des légendes ou des sous-titres ?

Voilà ! Voici une analyse complète des différences entre les sous-titres et les sous-titres codés. Maintenant que vous connaissez leurs différences, quel est le meilleur moment pour utiliser des sous-titres pour votre vidéo ?

Le meilleur moment pour utiliser des sous-titres est lorsque votre public risque de ne pas entendre le son, ou si vous pensez que certains spectateurs préféreraient regarder sans le son. Là encore, les sous-titres incluent les paroles et les sons essentiels, comme [musique], [rires] ou [grincement de porte], afin que le spectateur ne manque rien.

En revanche, utilisez des sous-titres lorsque votre public entend le son, mais ne comprend pas la langue. Les sous-titres sont parfaits pour traduire les dialogues de vidéos en langue étrangère. Ils ne montrent que le texte, sans sons supplémentaires, et aident les spectateurs à comprendre la vidéo, même si la langue parlée n'est pas familière. Par exemple, vous pouvez facilement activer/désactiver les sous-titres sur Netflix.

Alors, qu'allez-vous utiliser pour votre vidéo : des sous-titres ou des sous-titres codés ? Si vous avez du mal à choisir, commencez par identifier votre public cible et définissez clairement l'objectif de votre vidéo. A-t-il besoin d'une traduction ? Optez pour des sous-titres. A-t-il besoin d'aide pour suivre l'expérience audio ? Utilisez des sous-titres codés. Si vous publiez sur les réseaux sociaux, ajouter les deux est encore plus efficace !

Astuce bonus : comment ajouter plusieurs sous-titres pendant que vous regardez un film

Voilà ! Voilà le dilemme entre sous-titres et sous-titres codés. Si vous avez décidé d'utiliser des sous-titres et que vous en avez créé un pour votre vidéo, vous pouvez faire appel à un professionnel. 4Easysoft Convertisseur vidéo total pour l'intégrer à votre vidéo. Cet outil prend en charge les fonctions de montage vidéo, notamment l'ajout de sous-titres directement à une vidéo. Il prend en charge différents formats de sous-titres, dont SRT, SSA, ASS et SUB, et vous permet de personnaliser leur apparence. Il propose des options pour modifier la police, la taille, la couleur, l'orientation, etc. De plus, il est bien organisé et facile à utiliser, vous permettant d'intégrer efficacement des sous-titres à votre vidéo. modifier les sous-titres facilement.

Boîte de conversion vidéo totale
Fonctionnalités de 4Easysoft Total Video Converter

Personnalisez l'apparence des sous-titres en ajustant la police, la couleur, la taille et d'autres paramètres.

Vous permet de modifier la position des sous-titres : en bas, au milieu ou en haut.

Vous permet d'ajuster l'opacité des sous-titres et de les retarder pour les synchroniser avec la vidéo.

Recherchez les sous-titres disponibles sur la page OpenSubtitles et intégrez-les dans la vidéo.

Free Download

100% sécurisé

Free Download

100% sécurisé

Étape 1Installez et lancez le 4Easysoft Convertisseur vidéo total sur votre ordinateur. Cliquez ensuite sur le bouton « Ajouter des fichiers », sélectionnez la vidéo à laquelle vous souhaitez ajouter des sous-titres, puis cliquez sur « Ouvrir » pour l'importer.

Ouvrir le fichier Audacity

Étape 2Ensuite, cliquez sur le bouton « Modifier » avec l’icône « Starwand », sélectionnez l’onglet « Sous-titres » et cliquez sur le bouton « Ajouter » pour importer les sous-titres que vous souhaitez intégrer.

Fonctions d'édition Ajouter des sous-titres TVC

Étape 3Vous pouvez ensuite ajuster la position, la police, le contour, la couleur, l'opacité et d'autres paramètres du sous-titre selon vos préférences. Vous pouvez également modifier le délai pour qu'il corresponde à la vidéo.

Étape 4Une fois terminé, cliquez sur « OK » et lancez directement la vidéo avec les sous-titres. Vous pouvez également cliquer sur « Convertir tout » pour exporter tous les fichiers.

Conclusion

Après avoir lu la comparaison complète entre les sous-titres et les sous-titres dans cet article, vous devriez maintenant connaître les principales différences et mieux comprendre lequel correspond le mieux à vos préférences ou à votre vidéo. Si vous pensez que vos spectateurs ont besoin d'une traduction, optez pour les sous-titres. S'ils ont besoin d'aide pour suivre l'expérience audio complète, utilisez les sous-titres. Vous pouvez également envisager d'ajouter les deux si vous publiez sur les réseaux sociaux. N'oubliez pas que vous pouvez utiliser 4Easysoft Total Video Converter pour intégrer facilement différents sous-titres à une vidéo. Essayez-le dès aujourd'hui !

Free Download

100% sécurisé

Free Download

100% sécurisé

Articles Liés

sous-titres et sous-titres codés